The prayers of Devas to Śrī Kṛṣṇa in Devakī’s Womb appear in the Śrīmad Bhāgavatam SB 10.2.26-41. We present Babaji’s translations below.
सत्यव्रतं सत्यपरं त्रिसत्यंसत्यस्य योनिं निहितं च सत्ये
सत्यस्य सत्यमृतसत्यनेत्रंसत्यात्मकं त्वां शरणं प्रपन्ना:
satya-vrataṁ satya-paraṁ tri-satyaṁ satyasya yoniṁ nihitaṁ ca satye
satyasya satyam ṛta-satya-netraṁ satyātmakaṁ tvāṁ śaraṇaṁ prapannāḥ
You are devoted to truth, and Your resolve is true. You exist in past, present,
and future. You are the source of reality, and are situated in reality. You are the
Reality behind all real things. Your vision is truth, and You consist of nothing
other than truth. We take shelter of You.
एकायनोऽसौ द्विफलस्त्रिमूल-श्चतूरस: पञ्चविध: षडात्मा
सप्तत्वगष्टविटपो नवाक्षोदशच्छदी द्विखगो ह्यादिवृक्ष:
ekāyano’sau dvi-phalas tri-mūlaś catū-rasaḥ pañca-vidhaḥ ṣaḍ-ātmā
sapta-tvag aṣṭa-viṭapo navākṣo daśa-cchadī dvi-khago hy ādi-vṛkṣaḥ
The beginningless tree of individual and cosmic creation has one soil (prakṛti),
two kinds of fruit (happiness and distress), and three roots (the guṇas). Its
fruits have four flavors (dharma, artha, kāma, and mokṣa), known through
five media (sound, touch, sight, taste, and scent). It goes through six states
of being (birth, existence, growth, maturity, decay, and destruction) or six
conditions (lamentation, infatuation, old age, death, hunger, and thirst). It has
seven-layered bark (skin, blood, muscle, fat, bone, marrow, and semen), eight
branches (earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence, and material ego),
nine hollows (two eyes, two ears, two nostrils, the mouth, the anus, and the
genitals), and ten leaves (the ten vital airs). In this tree of the body, there is a
pair of birds: One is the individual self and the other is Paramātmā.
त्वमेक एवास्य सत: प्रसूति-स्त्वं सन्निधानं त्वमनुग्रहश्च
त्वन्मायया संवृतचेतसस्त्वांपश्यन्ति नाना न विपश्चितो ये
tvam eka evāsya sataḥ prasūtis tvaṁ sannidhānaṁ tvam anugrahaś ca
tvan-māyayā saṁvṛta-cetasas tvāṁ paśyanti nānā na vipaścito ye
Covered by Your māyā, we recognize only these various parts of the tree. We
do not see You behind it. The wise, however, see differently. They see that You
alone are the tree’s cause, maintainer, and final resting place.
बिभर्षि रूपाण्यवबोध आत्माक्षेमाय लोकस्य चराचरस्य
सत्त्वोपपन्नानि सुखावहानिसतामभद्राणि मुहु: खलानाम्
bibharṣi rūpāṇy avabodha ātmā kṣemāya lokasya carācarasya
sattvopapannāni sukhāvahāni satām abhadrāṇi muhuḥ khalānām
For the sake of all creatures, moving and non-moving, You, the Supreme
Conscious Being, assume different forms consisting of pure sattva to bring all
good fortune to all living beings. These forms bring delight to the devotees and
destruction to the wicked.
त्वय्यम्बुजाक्षाखिलसत्त्वधाम्निसमाधिनावेशितचेतसैके
त्वत्पादपोतेन महत्कृतेनकुर्वन्ति गोवत्सपदं भवाब्धिम्
tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni samādhināveśita-cetasaike
tvat-pāda-potena mahat-kṛtena kurvanti govatsa-padaṁ bhavābdhim
O Lotus-eyed One, reservoir of all existence, if one fixes one’s mind in
meditation on You and accepts Your feet as the boat by which to cross the
ocean of material existence, as great saints and devotees have done, then one
can cross this ocean as easily as one steps over a puddle in the hoofprint of a calf.
स्वयं समुत्तीर्य सुदुस्तरं द्युमन् भवार्णवं भीममदभ्रसौहृदा:
भवत्पदाम्भोरुहनावमत्र ते निधाय याता: सदनुग्रहो भवान्
svayaṁ samuttīrya sudustaraṁ dyuman bhavārṇavaṁ bhīmam adabhra-sauhṛdāḥ
bhavat-padāmbhoruha-nāvam atra te nidhāya yātāḥ sad-anugraho bhavān
O Self-effulgent Lord, kind and gracious to Your devotees, these great
devotee-saints reached the ultimate destination by crossing this fierce and
insurmountable ocean of material existence but, being full of compassion for
the unfortunate, they returned the boat so that others might follow them.
येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय:
आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत: पतन्त्यधोऽनादृतयुष्मदङ्घ्रय:
ye’nye’ravindākṣa vimukta-māninas tvayy asta-bhāvād aviśuddha-buddhayaḥ
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ patanty adho’nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
O Lotus-eyed Lord, others [followers of the path of knowledge without
devotion] consider themselves liberated, but their minds are impure due to a
lack of devotion to You. Since they have no regard for Your lotus feet, they fall
down from the high position that they have attained with great difficulty.
तथा न ते माधव तावका: क्वचिद् भ्रश्यन्ति मार्गात्त्वयि बद्धसौहृदा:
त्वयाभिगुप्ता विचरन्ति निर्भया विनायकानीकपमूर्धसु प्रभो
tathā na te mādhava tāvakāḥ kvacid bhraśyanti mārgāt tvayi baddha-sauhṛdāḥ
tvayābhiguptā vicaranti nirbhayā vināyakānīkapa-mūrdhasu prabho
O Mādhava, Your devotees, who are bound to You in love, do not ever deviate
from their path as non-devotees do. O Lord, protected on all sides by You, they
fearlessly traverse the heads of the commanders of the gods who preside over
obstacles.
सत्त्वं विशुद्धं श्रयते भवान् स्थितौ शरीरिणां श्रेयउपायनं वपु:
वेदक्रियायोगतप:समाधिभि-स्तवार्हणं येन जन: समीहते
sattvaṁ viśuddhaṁ śrayate bhavān sthitau śarīriṇāṁ śreya-upāyanaṁ vapuḥ
veda-kriyā-yoga-tapaḥ-samādhibhis tavārhaṇaṁ yena janaḥ samīhate
O Lord, to maintain the embodied beings, You accept a transcendental body
within their domain. This body is the source of all good fortune, for it enables
them to worship You by chanting Vedic mantras, performing ritualistic
ceremonies, practicing yoga, engaging in penances, and ultimately, by
becoming ecstatically enthralled in awareness of You.
सत्त्वं न चेद्धातरिदं निजं भवेद्वि ज्ञानमज्ञानभिदापमार्जनम्
गुणप्रकाशैरनुमीयते भवान्प्र काशते यस्य च येन वा गुण:
sattvaṁ na ced dhātar idaṁ nijaṁ bhaved vijñānam ajñāna-bhidāpamārjanam
guṇa-prakāśair anumīyate bhavān prakāśate yasya ca yena vā guṇaḥ
O Maintainer, if Your body were not transcendental (viśuddha-sattva), it would
not be the source of enlightenment, which dispels ignorance and duality. The
light of material sattva-guṇa only hints at Your nature. It illuminates only
because it emulates Your qualities.
न नामरूपे गुणजन्मकर्मभि-र्निरूपितव्ये तव तस्य साक्षिण:
मनोवचोभ्यामनुमेयवर्त्मनो देव क्रियायां प्रतियन्त्यथापि हि
na nāma-rūpe guṇa-janma-karmabhir nirūpitavye tava tasya sākṣiṇaḥ
mano-vacobhyām anumeya-vartmano deva kriyāyāṁ pratiyanty athāpi hi
O Lord, You are the witness of the mind, so to witness You is possible only by
inference. Your names and forms, and their attributes, actions, and births can
neither be comprehended by the mind nor glorified through speech. Yet in
devotional service, they can be perceived.
शृण्वन् गृणन् संस्मरयंश्च चिन्तयन्ना मानि रूपाणि च मङ्गलानि ते
क्रियासु यस्त्वच्चरणारविन्दयो-राविष्टचेता न भवाय कल्पते
śṛṇvan gṛṇan saṁsmarayaṁś ca cintayan nāmāni rūpāṇi ca maṅgalāni te
kriyāsu yas tvac-caraṇāravindayor āviṣṭa-cetā na bhavāya kalpate
One who completely fixes one’s mind on Your lotus feet by hearing, reciting,
and contemplating Your transcendental names and forms, and helps others
remember them as well, is untouched by material existence, even while
engaged in various activities.
दिष्टया हरेऽस्या भवत: पदो भुवो भारोऽपनीतस्तव जन्मनेशितु:
दिष्टयाङ्कितां त्वत्पदकै: सुशोभनै-र्द्रक्ष्याम गां द्यां च तवानुकम्पिताम्
diṣṭyā hare ’syā bhavataḥ pado bhuvo bhāro ‘panītas tava janmaneśituḥ
diṣṭyāṅkitāṁ tvat-padakaiḥ suśobhanair drakṣyāma gāṁ dyāṁ ca tavānukampitām
Luckily, O Hari, this earth, which represents Your feet, has been relieved of its
burden [created by the asuras] by the appearance of Your Lordship, who are
the supreme regulator. We are fortunate, because we shall be able to perceive
the earth and the heavenly planets marked with Your lotus-like footprints,
decorated with auspicious marks.
न तेऽभवस्येश भवस्य कारणं विना विनोदं बत तर्कयामहे
भवो निरोध: स्थितिरप्यविद्यया कृता यतस्त्वय्यभयाश्रयात्मनि
na te ’bhavasyeśa bhavasya kāraṇaṁ vinā vinodaṁ bata tarkayāmahe
bhavo nirodhaḥ sthitir apy avidyayā kṛtā yatas tvayy abhayāśrayātmani
O Supreme Controller who gives shelter from fear, You are free from material
birth and existence. We see no need for You to appear in this world except for
the desire to display Your pastimes. Worldly living entities, on the other hand,
are forced into birth and death, only because of their ignorance of You.
मत्स्याश्वकच्छपनृसिंहवराहहंस-राजन्यविप्रविबुधेषु कृतावतार:
त्वं पासि नस्त्रिभुवनं च यथाधुनेश भारं भुवो हर यदूत्तम वन्दनं ते
matsyāśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsarājanya-
vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ
tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca yathādhuneśa
bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te
O Supreme Controller, to relieve the burden of the earth, You have appeared in
the form of a fish, a horse, a tortoise, a man-lion, a boar, a swan, a kṣatriya (Śrī
Rāmacandra), a brāhmaṇa (Śrī Paraśurāma), and a god (Vāmanadeva). Now
please save the three worlds and us as well, O Best of the Yadus. We offer our
prayers unto You.
दिष्टयाम्ब ते कुक्षिगत: पर: पुमानंशेन साक्षाद् भगवान् भवाय न:
माभूद् भयं भोजपतेर्मुमूर्षो-र्गोप्ता यदूनां भविता तवात्मज:
diṣṭyāmba te kukṣi-gataḥ paraḥ pumān aṁśena sākṣād bhagavān bhavāya naḥ
mābhūd bhayaṁ bhoja-pater mumūrṣor goptā yadūnāṁ bhavitā tavātmajaḥ
O Mother Devakī, by your good fortune, the Supreme Person, Bhagavān
Himself, has entered your womb along with His parts, to protect us. You need
not fear Kaṁsa, who is inviting his own death. Your son will protect the Yadu
dynasty.
Categories: Devotee Prayers